MOTIVERING

 

Voorgeschiedenis en aanleiding

 

Op 26 juni 2017 keurde de gemeenteraad het reglement op de betoelaging van tolken en vertalen voor het onderwijs goed. Het doel is eenvoudig en duidelijk: onderwijskansen van kinderen van anderstalige herkomst verhogen. Dit door tussen te komen in de kosten die scholen en het CLB in Hoogstraten maken voor communicatie met anderstalige gezinnen.

 

Op 12 november 2020 werd de strategie integratie en inburgering goedgekeurd door het college van burgemeester en schepenen. In deze strategie werd volgende actie opgenomen: 'We ondersteunen partners bij een duidelijke communicatie met anderstalige inwoners.'

 

Uit verdere navraag door de medewerker integratie en inburgering bij de diensten voor kinderopvang blijkt ook daar regelmatig nood te zijn aan ondersteuning om anderstalige ouders voldoende te informeren en bij moeilijkere opvoedingssituaties.

 

Juridische grond

 

•Artikel 40 en 41 van het decreet over het lokaal bestuur van 22 december 2017.

•Het reglement betoelaging van tolken en vertalen zoals goedgekeurd op 26 juni 2017 en de aanpassing van het reglement zoals goedgekeurd op 24 februari 2020.

•De strategie integratie en inburgering zoals goedgekeurd op 12 november 2020.

 

Argumentatie

 

Het stadsbestuur wil de kansen van kinderen verhogen, door goede communicatie met anderstalige ouders te stimuleren. We willen daarom het reglement toelage voor tolken en vertalen aanpassen op twee vlakken:

 

1. Door het reglement uit te breiden naar initiatieven voor kinderopvang. Zo verhogen we de kansen van jonge anderstalige kinderen reeds voor ze naar school gaan en bij kinderen die gebruik maken van buitenschoolse opvang.

 

2. Anderzijds willen we het gebruik van duidelijk en helder Nederlands stimuleren in communicatie met alle ouders en in het bijzonder met anderstalige ouders. Op die manier bereiken de scholen, CLB en kinderopvanginitiatieven meer ouders en is een vertaling voor anderstalige ouders niet altijd noodzakelijk. Dit willen we doen door gebruikers van het reglement te verplichten om teksten die ze willen laten vertalen eerst in Nederlands op taalniveau B1 te herschrijven. Een tekst op B1-niveau bestaat uit makkelijke woorden die bijna iedereen gebruikt en uit korte, eenvoudige en actieve zinnen. Daarnaast willen we de omvang van te vertalen teksten beperken tot maximum 2000 woorden. Zo vermijden we dat te uitgebreide en ingewikkelde teksten vertaald worden.

Gebruikers van het reglement kunnen terecht bij de medewerker integratie en inburgering voor ondersteuning bij het herschrijven van teksten op taalniveau B1.

 

BELEIDS- EN FINANCIELE INFORMATIE

 

Valt onder actie "We verhogen integratie en betrokkenheid van inwoners met andere taal- en culturele achtergrond aan de samenleving op lokaal niveau" van het meerjarenplan, met actienummer: 2.4.1.2, beleidsitem: Preventieve gezinsondersteuning met nummer 944-00 en algemeen rekeningnummer: 64910500 - Algemene werkingssubsidies aan gezinnen.

Voorziene budget in het meerjarenplan: 900,00 EUR.

Reeds gebruikt budget: 0,00 EUR.

Beschikbaar budget op vandaag: 900,00 EUR.

Budget nodig voor dit besluit: onbekend.

 

BESLUIT

 

Bij 24 ja stemmen (Marc Van Aperen, Michel Jansen, Arnold Wittenberg, Roger Van Aperen, Katrien Brosens, Piet Van Bavel, Jos Martens, Mai Sterkens, Marc Haseldonckx, Ward Baets, Herman Snoeys, Tinne Rombouts, Fons Jacobs, Jos Matthé, Hilde Vermeiren, Ann Fockaert, Marcel Verschueren, Dimitri Van Pelt, Jef Vissers, Joël Adams, Maarten Leemans, Gert Van den Bogaert, Ilse Verachtert en Ans Lochten)

Enig artikel:

De gemeenteraad keurt de aanpassing van het reglement op betoelaging van tolken en vertalen voor onderwijs en kinderopvang goed.

 

 

REGLEMENT OP DE BETOELAGING VAN TOLKEN

EN VERTALEN VOOR HET ONDERWIJS EN DE KINDEROPVANG

 

Artikel 1:

Stadsbestuur Hoogstraten voorziet toelagen voor de inschakeling van tolken en vertalers voor en door het onderwijs en de kinderopvang, dit onder de hierna vermelde voorwaarden en binnen de goedgekeurde budgetten.

 

Artikel 2:

Hiervoor komen in aanmerking:

- erkende scholen voor basisonderwijs,

- erkende scholen voor middelbaar onderwijs - inclusief deeltijds onderwijs,

- erkende academies voor deeltijds kunstonderwijs,

- Centra voor Leerlingenbegeleiding (CLB),

- erkende locaties voor kinderopvang van baby’s en peuters,

- erkende locaties voor buitenschoolse kinderopvang

met een vestiging in Hoogstraten. Hierna ‘de school of kinderopvang’ of ‘scholen of kinderopvang’ genoemd.

 

Artikel 3:

De scholen of kinderopvang kunnen een aanvraag indienen voor de betoelaging van kosten voor tolken- en vertalingsprestaties. Onder tolken en vertalen wordt hier verstaan:

 

- Tolken in functie van de ondersteuning van mondelinge communicatie tussen anderstalige leerlingen of kinderen en/of hun ouders of voogd(en) en de school of kinderopvang.

- Het vertalen van officiële en informatieve documenten van de school of kinderopvang voor anderstalige ouders / voogden of voor meerderjarige leerlingen. Het vertalen van lesmaterialen komt niet in aanmerking.

 

Artikel 4:

Enkel kosten voor gecertificeerde of beëdigde tolken en vertalers, of voor tolken in opleiding verbonden aan een dienst voor sociaal tolken komen in aanmerking voor een toelage. De vergoeding van gelegenheidstolken en vrijwilligers komt niet in aanmerking.

 

Artikel 5:

Voor de betoelaging van het vertalen van documenten gelden volgende bijzondere voorwaarden:

- De boodschap wordt in de eerste plaats ook in Nederlands meegedeeld.  De anderstalige boodschap is slechts een vertaling van deze tekst (er wordt dus geen andere informatie gegeven in de vreemde taal). Bovendien wordt aangegeven dat de anderstalige tekst een vertaling is door dit te vermelden op het document.

- Te vertalen Nederlandstalige teksten zijn geformuleerd in heldere leesbare taal op B1-niveau. Een tekst op B1-niveau bestaat uit makkelijke woorden die bijna iedereen gebruikt. En uit korte, eenvoudige en actieve zinnen. Scholen en kinderopvang kunnen voor informatie en ondersteuning hierrond contact opnemen met de integratiemedewerker.

- Het vertalen van documenten wordt voor maximum 10 verschillende talen per document betoelaagd. De school of kinderopvang is vrij in de keuze van deze talen.

- Het vertalen van documenten wordt maar om de drie jaar voor eenzelfde document betoelaagd. De scholen of kinderopvang dienen zo veel mogelijk te zorgen voor documenten die meerdere jaren van toepassing blijven.

- Te vertalen documenten bestaan uit maximum 2000 woorden.

 

Artikel 6:

De toelage voor de inschakeling van tolken bedraagt 2/3de van het totaalbedrag van de prestaties, met een maximum van 40,00 euro per uur, of 10,00 euro per begonnen kwartier, of 3,33 euro per begonnen 5 minuten. En voor de verplaatsing 2/3de van de kosten volgens de wettelijke barema’s.

De toelage voor het laten vertalen van documenten bedraagt 2/3de van het totaalbedrag van de prestaties, met een maximum van 0,10 euro per woord.

 

Artikel 7:

De scholen of kinderopvang kunnen op het einde van het schooljaar een aanvraag indienen voor de betoelaging van prestaties van tolken en vertalers tijdens het voorbije schooljaar. Dit via de daartoe voorziene aanvraagformulieren. De aanvragen kunnen worden ingediend tot twee maanden na beëindiging van het schooljaar (dus tot en met 31 augustus).

 

Artikel 8:

De prestaties voor tolken moeten aangetoond worden via voorlegging van facturen, de prestaties van vertalingen via voorlegging van facturen en de vertaalde documenten - originele Nederlandstalige versie en vertaalde versie(s).

 

Artikel 9:

Alle niet in dit reglement voorziene gevallen alsmede alle betwistingen omtrent de uitvoering ervan worden geregeld door het college van burgemeester en schepenen.

 

Disclaimer

Register der bekendmakingen

Deze webpagina vormt het openbare register van gemeentelijke reglementen en verordeningen, in overeenstemming met het besluit van de Vlaamse regering van 28 april 2023 betreffende de bekendmakingen en raadpleegbaarheid van besluiten en documenten van het lokale bestuur met betrekking tot de manier waarop ze moeten worden bijgehouden.

Wanneer een publicatie wordt uitgevoerd, zal er een expliciete "bundel" van het document worden opgeslagen. Op dat moment is het document inhoudelijk niet meer aanpasbaar door de gebruiker.

Deze "bundel" bestaat uit:

Al deze gegevens staan in een aparte publicatie omgeving die beveiligd en toegankelijk is voor een beperkt aantal personen.